Kürtçe Öyküde Bir ‘Gezinti’

Anadili Kürtçe olan 12 yazarın öykülerinden oluşan Biraz Dolaşacağım, Can Yayınları tarafından okura sunuldu. Kitabı yayına hazırlayan Ercan y Yılmaz, “Bu öyküler Kürtçedeki en iyi 12 öykü değil, böyle bir iddiamız yok. Aynı sınırları paylaşan, aynı topraklarda komşu olan iki dil arasında gezinti olsun istedik. Bu yüzden adı Biraz Dolaşacağım oldu.” diyor.
Geçtiğimiz ay Can Yayınları, hem Kürtçe hem de Türkçe için önemli bir öykü seçkisi yayımladı. “Çağdaş Kürt Edebiyatı Öykü Seçkisi” alt başlığıyla okura sunulan Biraz Dolaşacağım, anadili Kürtçe olan 12 yazarın öykülerinden oluşuyor. Çağdaş Kürt öykücülüğü hakkında önemli ipuçlarını içeren kitabı yayına hazırlayan Ercan y Yılmaz eğitim dili olmamasına, yıllarca yasaklanmasına, önyargı ve görmezden gelmelere rağmen Kürtçe öykünün çağdaş dünya edebiyatını yakaladığını söylüyor. Yılmaz, kitaba gösterilen ilginin, “Bu kadar iyi Kürtçe öykü var mıymış?” sorusuyla paralel gittiğini belirtiyor.
Aynı topraklarda komşu iki dil
Ercan y Yılmaz, “Türkçede olsa iyi olur.” dedikleri öyküleri seçkiye aldıklarını anlatıyor. Bu nedenle ilk etapta 40 öykücü belirlemişler. Daha sonra sayı 25, 20 ve en son 12’ye inmiş. Yılmaz, Kürtçe öyküde bir ‘gezinti’ olsun diye böyle bir seçki hazırladıklarını söylüyor: “Seçtiğimiz öyküler bir gezinti tadında olsun istedik. Okuyanlar Kürtçe öykü hakkında bilgi sahibi olsun, kullanılan tekniklerin, yaklaşımların farkına varsın istedik. Bu öyküler Kürtçedeki en iyi 12 öykü değil, böyle bir iddiamız yok. Aynı sınırları paylaşan, aynı topraklarda komşu olan iki dil arasında gezinti olsun istedik. Bu yüzden adı Biraz Dolaşacağım oldu.”
Kitap yayımlandıktan sonra ilk tepkilerin, “Biz böyle öyküler beklemiyorduk.” şeklinde olduğunu belirten Yılmaz şöyle devam ediyor: “Oysa Kürtçe bilim, sanat ve edebiyat dili olarak gelişmiş bir dildir. Bir dinin, inancın dili olarak da varlığını sürdürmüş. Günümüz Kürtçe öyküsünde bireye inen, bireyin yalnızlığına inen, farklı teknikler deneyen, sürrealist yaklaşımları görmek mümkün. Dünya edebiyatında gördüğümüz yaklaşımların çoğu görülüyor. Bu seçki, Kürtçe öykünün dünya öykücülüğünden geride kalmadığını, baskılara, yasaklanmış olmasına, eğitim dili olmamasına rağmen ayakta kaldığını ve iyi ürünler verdiğini ortaya koyuyor.”
Seçkiyi yayınevine sunduktan beş gün sonra dönüş aldıklarını belirten Yılmaz, “Bir yayınevi için az satan bir tür olarak  öykü kitabı basmak pek kârlı bir iş değil biliyorum ama öyküler kendilerini o kadar iyi ifade etti ki beş gün sonra dönüp yayımlamak istediklerini söylediler.” diyor. YAVUZ AKENGİN-MHABER ANKARA


12 öykü var
Büyük çoğunluğu Türkiye’de yaşayan, öykülerini anadilleri Kürtçe ile yazan genç yazarların öykülerinden oluşan Biraz Dolaşacağım’da  yer alan öyküleri Şêxo Fîlîk Türkçeye çevirmiş. Kitapta Mehmet Dîcle, Helîm Yûsiv, Bawer Rûken, Amed Çeko Jiyan, Brahîm Ronîzêr, Fatma Savci, Mihemed Şarman, Lorîn S Doğan, Sîdar Jîr, Lokman Ayebe, H. Kovan Baqî, Yaqob Tilermenî’den birer öykü bulunuyor.